Estemos de acuerdo o no, por mucho que una persona sepa inglés u otro idioma, en algún momento debe recurrir a un servicio de traducción o por lo menos un diccionario que le ayude a saber lo que significa una frase o palabra en realidad.
El problema con los servicios de traducción, como Google Translate o Bing Translator, es que traducen de manera literal. Dicho de otra forma, la traducción de ciertas palabras no va de acuerdo con el contexto y al final de cuentas el usuario debe pensar en la manera adecuada de interpretarla.
DeepL es un nuevo servicio de traducción de quienes crearon el diccionario multilingüe Linguee, una alternativa a Google Translate y Bing Translator que ofrece mejores traducciones gracias al uso de un súper ordenador y redes neuronales.
Con base en su gran capacidad de procesamiento y de aprendizaje, DeepL nos brinda traducciones más humanas al usar palabras más comunes del idioma al que se traduce y acordes al contexto.
Podemos poner a prueba este nuevo servicio de traducción alemán para llegar a la conclusión de que, efectivamente, funciona mejor que Google Translate o Bing Translator, pero no es perfecto. No viene al caso, pero como ejemplo lo que Stephen King piensa de IT. Analiza y compara:



No hay comentarios:
Publicar un comentario